Аутсорсинг перевод: %d0%b0%d1%83%d1%82%d1%81%d0%be%d1%80%d1%81%d0%b8%d0%bd%d0%b3 — со всех языков на все языки

Содержание

%d0%b0%d1%83%d1%82%d1%81%d0%be%d1%80%d1%81%d0%b8%d0%bd%d0%b3 — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмурдскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмурдскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

Как перевести логистику на аутсорсинг :: РБК Pro

Материал раздела Основной

Выбирая партнера по логистике, нужно учесть множество нюансов: от финансовой устойчивости до качества его инфраструктуры. Как построить детальный план перехода на аутсорсинг и предусмотреть возможные риски, рассказывают эксперты ИД «Гребенников»

Фото: Unsplash

Перевод всей логистики на аутсорсинг — сложная комплексная задача, при решении которой необходимо ответить на следующие вопросы:

  • как измерить эффективность своей логистической сети,
  • как выбрать компанию для перевода логистики на аутсорсинг,
  • как определить оптимальную логистическую сеть,
  • как оценить эффект от перехода компании на аутсорсинг.

В данной статье в качестве примера мы рассмотрим крупнейший в России проект по переводу логистики на аутсорсинг, который был осуществлен ведущей телекоммуникационной компанией страны.

Измерение эффективности своей логистической системы

Скорая помощь Нижнего Тагила рассматривает перевод водителей на аутсорсинг

https://www.znak.com/2020-10-15/skoraya_pomoch_nizhnego_tagila_rassmatrivaet_perevod_voditeley_na_autsorsing

2020.10.15

Станция скорой помощи Нижнего Тагила собирается перевести водителей на аутсорсинг. Об этом свидетельствует запрос цен, который служба опубликовала на портале госуслуг. Согласно документации, станцию скорой интересует, сколько компании могут запросить за предоставление не менее 30 машин с водителями с 2021 по 2023 год. 

В документации также предполагается, что транспортная компания, которая предоставила бы спецавтомобили с водителями, может начать работу в феврале 2021 года. За три года скорой требуется более 766 тыс. машино-часов. В заявке запроса цен также указывается, что руководитель станции скорой помощи готов рассмотреть коммерческие предложения от всех заинтересованных лиц. 

В пресс-службе минздрава Свердловской области сообщили Znak.com, что окончательных решений о переводе скорой на аутсорс на станции не принимали. «Коллеги смотрят рынок. Сейчас они прорабатывают различные варианты обновления автопарка. Обычно автомобили скорой помощи закупаются на средства федерального или регионального бюджета», — сказали там.

Сейчас на аутсорсе работают три подстанции скорой помощи в Екатеринбурге. В феврале 2020 года конкурс на аутсорс выиграла ООО «Феникс-Логистика». Приход фирмы обернулся скандалом — узнав, что владелец компании планирует работать с водителями как с самозанятыми, водители скорой устроили забастовку. После вмешательства в ситуацию прокуратуры и ФСБ ситуацию удалось нормализовать. Пермские коммерсанты согласились заключить трудовые контракты с водителями, которые переходят на работу в «Феникс-Логистику». Кроме того, прокуратура заявляла о нарушениях в работе самой компании.

С еще одной проблемой водители скорой, работающие в аутсорсинговой фирме, столкнулись в мае. Оказалось, что федеральные выплаты, положенные работникам скорой за контакт с коронавирусными больными, распространяются только на штатных сотрудников медучреждений. После этого было принято решение выплатить водителям региональные коронавирусные премии.

Хочешь, чтобы в стране были независимые СМИ? Поддержи Znak.com

Аутсорсинг учетных функций для государственных организаций

Аутсорсинг – это комплексный перевод учетных функций государственных учреждений и органов власти в многофункциональный расчетный центр Softline по модели управляемой услуги.

Мы предоставляем заказчику доступ к облачной системе, в которую он может загружать первичные бухгалтерские документы, и берем на себя все дальнейшие операции по учету зарплаты, управлению документами, заявками, обеспечению работы архива документов. Мы автоматизируем и роботизируем типовые учетные процессы, за счет этого снижая себестоимость, повышая качество учета за счет исключения человеческого фактора.

Хотя чисто психологически бухгалтерия – это довольно «интимный» процесс, которым хочется управлять своими руками, все больше организаций выбирает доступность и качество внешнего сервиса.

Почему Softline
  • Наша команда сочетает многолетний опыт лидирующего глобального поставщика ИТ-решений и экспертизу лучших практик аутсорсинга непрофильных процессов в России.
  • Мы используем платформу 1С для расчета зарплаты и бухгалтерского учета, а доступ пользователей организован через облако с разграничением прав доступа.
  • Мы соответствуем отраслевым отечественным и международным требованиям. Сертификаты по информационной безопасности позволяют нам работать с персональными данными и государственной тайной.
  • Мы можем работать с заказчиками в любых регионах России и любых отраслях.
Почему это идеальный сервис для госсектора

Типовой с точки зрения бухгалтерского учета и повторяющийся во всех подведомственных организациях алгоритм работы позволяет массово роботизировать бухучет учреждений, получая максимальную выгоду. В Softline работает команда с большим опытом работы в госструктурах, подробным знанием правил учета в госсекторе и исключений из них.

Отработанные с госсектором практики выстраивания и роботизации учетных процессов мы предложили в 2019 году и коммерческим организациям.

Как работает сервис

Прежде, чем мы начинаем оказывать сервис заказчику, Softline:

  • устанавливает и настраивает рабочие места на территории клиента;
  • организует документооборот через защищенную инфраструктуру, соответствующую ФЗ-152;
  • подключает клиента к удобной тикетной системе для фиксации задач клиентов и отслеживания статуса их решения.

Затем зоны ответственности распределяются между Softline и заказчиком так:

Клиент  Softline
  • Сбор и оформление первичных документов.
  • Сканирование и отправка документов в электронном виде.
  • Ведение кассовых операций.
  • Ведение учета расчетов с дебиторами и кредиторами.
  • Ведение учета расчетов с подотчетными лицами.
  • Ведение учета операций с денежными средствами.
  • Ведение учета операций с ОС, НМА.
  • Ведение учета материальных запасов.
  • Расчет заработной платы, налогов и взносов с заработной платы.
  • Закрытие отчетных периодов.
  • Подготовка и сдача бухгалтерской, налоговой и статистической отчетности.
  • Подготовка нерегламентированной отчетности для ГРБС.
  • Прочие мероприятия по бухгалтерскому сопровождению организаций.

Тикетная система обеспечивает любые действия в системе. Регистрация новых документов и любых запросов происходит через тикеты, заказчик может отслеживать процесс исполнения заявки и получать отчетность «на лету».

Защищенный документооборот позволяет получать у заказчиков первичные документы: счета, счета-фактуры, накладные в электронном виде и пожелания заказчика по отображению этого документа в учете. Затем документ маршрутизируется на исполнителя.

Отчетность. Система выдает любые виды отчетности в электронном или бумажном виде для сдачи в различные контролирующие структуры.

Защита персональных данных.

 Система хранения и обработки документов размещается в выделенном изолированном контуре, аттестованном в соответствии с 152 ФЗ.

Гибридное решение. Мы предлагаем множество вариантов аутсорсинга учетных функций. Заказчик может передать нам как весь бухгалтерский учет, включая функцию главного бухгалтера, а может отдать нам отдельные участки учета.

Наши проекты

Министерство Госуправления Московской области. Первый контракт на 3 года заключили в апреле 2018 года.

2 подведомственных учреждения: Московский Областной Центр информационных и коммуникационых технологий и Администрация МФЦ Московской области (курирующая работу МФЦ в МО) присоединились к соглашению в июле 2018 года.

Орловский государственный аграрный университет подписал контракт в сентябре 2018 года

Проект централизованного перехода всех больниц и поликлиник Московской области на аутсорсинг бухгалтерии: проект в стадии обсуждения, первые контракты состоятся в 2019 году.

Соглашение в Удмуртии. 4 клиента в Ижевске стали участниками соглашения в октябре 2018 года:

  • Футбольный клуб «Зенит-Ижевск».
  • Ледовый дворец «Ижсталь».
  • Национальный центр декоративно-прикладного искусства и ремесел.
  • ЦПВГ «Патриот Отечества».

Правительство Республики учредило межведомственную рабочую группу и пригласило Softline провести пилотный проект в 4 организациях. Результаты проекта признаны положительными, мы ведем переговоры о переводе на сервис всех госзаказчиков Удмуртской Республики – 392 организаций.

Также мы предлагаем с 2019 года аутсорсинг бухучета и субъектам бизнеса – особенно это актуально в регионах, где грамотных финансовых специалистов не хватает. В дальнейших планах – сервисы для органов муниципального уровня Удмуртии.

Позитивный опыт Удмуртии по аутсорсингу бухгалтерии стал уникальным в России и уже 4 других региона проявили интерес к пилотному проекту сервиса.

Преимущества аутсорсинга

Клиентам (госучреждениям):

  • Повышение качества ведения учетных функций. Профессиональный аутсорсер лучше следит за соблюдением всех норм, чем собственные бухгалтеры.
  • Снижение расходов на непрофильные процессы. Экономия составит не менее 10% от текущих затрат, а в отдельных случаях до 45%.
  • Работа с надежными консультантами по экономике и финансам. Методологические консультации по развитию текущей деятельности.
  • Делегирование части операционных и финансовых рисков провайдеру.
  • Концентрация на профильной деятельности.
  • Нивелирование зависимости от «человеческого фактора», гарантия бесперебойности ведения процессов.

Учредителям:

Привлечение субъектов бизнеса для централизации учетных функций государственных органов и госучреждений – эффективный инструмент повышения прозрачности системы госуправления, борьбы с коррупцией и оздоровления экономики РФ в целом.

  • Прозрачность движения финансовых потоков в масштабе всех подведомственных учреждений. 
  • Централизация учетных процессов в едином облаке, общая методология расчета заработной плате и бухучета.
  • Автоматизация и интеграция отраслевых учетных процессов.
  • Апробированные схемы оптимизации административных расходов и повышения эффективности отрасли.
  • Электронный архив всех первичных документов с удостоверением подлинности позволяет проводить проверки без выезда на объект проверяющих.
  • Портал руководителя для правительства и ведомств республики.

Населению:

  • Использование аутсорсинга способствует улучшению качества оказываемых государственных услуг населению за счет концентрации отрасли на стратегических проектах и задачах.
  • Повышение прозрачности финансово-экономического блока и уровня доверия к нему со стороны населения.
  • Улучшение качества отраслевых услуг населению за счет концентрации на профильной деятельности.
  • Увеличение количества рабочих мест и высвобождение дополнительных площадей для развития профильной отраслевой деятельности.
  • Обеспечение социальных гарантий населению, занятому на непрофильных участках – возможное трудоустройство со стороны субъекта бизнеса.
Аутсорсинг в мировой практике госсектора

Привлечение коммерческих провайдеров по аутсорсингу бизнес-процессов в государственный сектор, как и в бизнес, стал общемировой практикой более 30 лет назад и активно развивается и сегодня.

По всему миру сервис по отображению хозяйственных операций в бухучете позволяет руководителям забыть, что у них есть бухгалтерия, потому что она реализована силами профессионалов на стороне.

Темпы роста мирового рынка аутсорсинга в 2012-2016 составили 4,4%.

Что происходит с бухгалтерами?

Передав бухгалтерский учет на аутсорсинг, организации освободили значительное количество персонала. Куда пошли работать все эти люди? Оказывается, основная масса продолжила работать по специальности.

После анкетирования и тестирования бухгалтеров на местах 60% специалистов сразу прошли тесты и перешли работать в Softline, обслуживать те же организации на аутсорсинге. По мере тиражирования проекта мы проводим собеседование с новыми кандидатами и отправляем желающих на дополнительную подготовку в наш корпоративный университет. Многие из них также получают предложение о работе.

Мы считаем важным актом социальной ответственности создание новых высококвалифицированных рабочих мест в регионах и подготовку специалистов с прикладными знаниями, готовых к работе на этих местах. Эту инициативу поддерживают не только правительства регионов, но и вузы.

У Softline уже состоялись встречи с руководством трех вузов по вопросам целевой подготовки специалистов по бухгалтерскому учету для работы в Softline. Вузы проявили высокую заинтересованность в сотрудничестве, использовании практики Softline, учебных материалов, преподавателей для лекций и практических занятий.

Программное обеспечение. Завершен перевод ЗАО «СтарБанк» на аутсорсинг ЦФТ-Банк

12.11.2012

Завершен перевод ЗАО «СтарБанк» на аутсорсинг ЦФТ-Банк

ЗАО «СтарБанк» и Центр Финансовых Технологий завершили проект по переводу ключевых бизнес-процессов Банка на технологическую поддержку по принципу аутсорсинга в ЦФТ. Используемая ранее банком АБС, заменена на информационный банковский комплекс ЦФТ-Банк, размещенный на мощностях ЦОД ЦФТ.

Проект по переводу бизнес-процессов «СтарБанка» на технологическую поддержку по принципу аутсорсинга в ЦФТ осуществлялся в несколько этапов. В рамках первого этапа на аутсорсинг в ЦФТ были переведены операции Банка по работе с ценными бумагами. В ходе этого этапа были осуществлены: настройка фондовых Продуктов ЦФТ в соответствии с требованиями кредитной организации, конвертация данных из используемой Банком АБС в систему ЦФТ-Банк, установленную на серверных мощностях ЦФТ, интеграция АБС в режиме on-line с системой ЦФТ-Банк.

Далее началась реализация этапа по переводу ключевых бизнес-процессов кредитной организации в ЦФТ-Банк. Специалисты ЦФТ выполнили количественную оценку необходимого оборудования для развертывания системы, установку оборудования на территории ЦФТ, осуществили миграцию данных в новую АБС.

«Проект в «СтарБанке» знаменателен для нас тем, что для ЦФТ это был самый первый опыт перевода кредитной организации на технологический аутсорсинг ЦФТ-Банк, — отмечает Андрей Висящев, Председатель Правления ГК ЦФТ. — Мы очень благодарны нашему партнеру за то, что он пошел вместе с нами на данный эксперимент. Сегодня ЦФТ активно развивает новое стратегическое направление, мы успешно тиражируем полученный нами бесценный опыт – четыре банка уже обслуживаются у нас по схеме аусторсинга АБС. В «СтарБанке» же был создан прецедент запуска фондовых Продуктов ЦФТ не в основной АБС, а в «облаке», а затем – прецедент переноса основной АБС на удаленную площадку, обслуживаемую вендором».

В результате перехода на аутсорсинг ЦФТ-Банк «СтарБанк» обеспечил себе независимость от ИТ-ресурсов, освободился от решения непрофильных вопросов по содержанию ИТ-инфраструктуры. Функции настройки, поддержки, обновления версий системы ЦФТ-Банк и резервного копирования осуществляет ЦФТ.

Параллельно с переводом основной деятельности «СтарБанка» на новую АБС выполнены работы по замене системы ДБО на систему Faktura.ru, процессинг карт международных платежных систем (МПС) переведен на обслуживание в процессинговый центр «КартСтандарт».

Аутсорсинг персонала в Москве, цены на услуги по предоставлению персонала, заказать бухгалтерский и кадровый аутсорсинг от маркетингового агентства Open Group

Сегодня предложения по аутсорсингу квалифицированного персонала имеют высокую востребованность. Ими пользуются не только мелкие компании, но и большие корпорации. При этом существует два сценария, по которым можно воспользоваться таким предложением. В первом случае — фирма передает часть своего штата аутсорсинговому агентству, которое становится его работодателем. При этом люди продолжают выполнять свои обязанности на прежних рабочих местах.

Второй вариант предусматривает такой принцип: фирма открывает проект или расширяет свое производство, ей необходимы новые сотрудники, но брать их в штат она не планирует. В этом случае она может передать задачу по набору персонала аутсорсинговому агентству. Все специалисты будут трудоустроены именно там.

Услуги аутсорсинга различных бизнес-функций необходимы, если у вас увеличился объем работы или сотрудники не справляются с прежним, необходимо оптимизировать показатели компании и увеличить ее капитализацию, появился новый проект, для которого нужен подбор временного персонала, необходима помощь в управлении персоналом.

Основные преимущества кадрового аутсорсинга 

Аутсорсинг кадрово-административной функции позволяет решить сразу несколько важных задач. С его помощью организация может обеспечить полноценную работу всех сфер производства или другой деятельности без лишних расходов и рисков.

В данном случае речь идет о таких преимуществах:

Возможности найти кандидата на конкретную должность без проведения собеседований, тестов и т. д

Отсутствии необходимости выплачивать налоги за каждого сотрудника, который работает на проектах, так как фирма не является работодателем

Отсутствии таких рисков, как уход сотрудника в отпуск или декрет, так как он будет быстро заменен на нового работника

Оптимизировать расходы на бизнес

С помощью системы онлайн-отчетности и кадровых порталов получать необходимые данные о каждом сотруднике в удобной форме

Аутсорсинг позволяет снизить финансовую нагрузку на бизнес, особенно в том случае, если он переживает временный спад. Также они будут незаменимы для тех компаний, которые часто работают с временными проектами, требующими разного количества кадров.

Плюсом является и то, что взять работника можно без предоставления ему рабочего места. Это удобно для тех фирм, которые не имеют больших офисов, и удаленная работа является для них большим преимуществом.


Особенности услуги

Агентство, которое предоставляет услуги аутсорсинга или перевода в свой штат персонала, имеет кадрового администратора и бухгалтера. Именно эти люди являются связующими звеньями между специалистами и кадровыми структурами, в которых они фактически числятся на работе. Благодаря такой налаженной схеме все специалисты своевременно получают свои выплаты.

 

Так как работники имеют официальное трудоустройство, они получают все социальные гарантии, которые касаются страхования, получения больничных листов и т. д. За каждого сотрудника выплачивается налог, что обеспечивает рост его стажа..

    Кадровый аутсорсинг: стоимость, где заказать

    Если вас заинтересовал перевод персонала на аутсорсинг или поиск специалистов для временных целей, OPEN Group предоставит такую возможность. Агентство предлагает официальное трудоустройство и гарантирует организацию всех необходимых мероприятий по охране труда. Расчетные листы о заработной плате работники могут получить каждый месяц, полностью контролируя свои доходы. Услуги доступны во всех районах Москвы, а также в остальных регионах страны.

    В работе OPEN Group использует современные цифровые технологии, позволяющие оптимизировать деятельность в сфере аутсорсинговых услуг. Поиск кандидатур для трудоустройства здесь проводится посредством собственного или партнерского софта. Также компания предоставляет обучение персонала благодаря наличию специальной онлайн-системы – корпоративного университета. Для подбора кандидатур используется чат-бот, что позволяет ускорить и оптимизировать процесс поиска работников под конкретные задачи.

    Ознакомиться с дополнительной информацией, а также узнать стоимость можно по контактному номеру телефона. Оставить заявку может каждый желающий, используя специальную форму на сайте.

    Обеспечиваем своевременную выплату заработной платы и отчисление подоходного и единого социального налогов.

    За каждым сотрудником закрепляем администратора по персоналу и бухгалтера, что облегчает коммуникацию внутри команды.


    Какие digital-продукты используем

    ИТ-аутсорсинг: сложности переходного периода — CNews

    | Поделиться Переход на аутсорсинг – процесс непростой, который может затянуться более чем на полгода. Соответственно, нужно запастись терпением, так как за этот период нужно будет успеть не только наладить технические процессы по обе стороны баррикад, но и убедить сотрудников, что этот переход действительно необходим.

    Одна из самых распространенных проблем перехода на ИТ-аутсорсинг заключается в том, что компании часто не учитывают всех рисков и трудностей, которые подстерегают их в так называемый переходный период. Поскольку само понятие аутсорсинга и его суть до конца на нашем рынке не изучены, многие повторяют стандартные ошибки. Одна из самых серьезных ошибок, которая к тому же может вызвать долгосрочные последствия, — отсутствие должного внимания самому переходу на аутсорсинг.

    Считается, что основными задачами на этот период являются, во-первых, перевод персонала в другую компанию, во-вторых, «акклиматизация» сотрудников и изучение ими новых правил и обязанностей; в-третьих, прописывание процессов и процедур взаимодействия между бизнесом и поставщиком услуг.

    Выполнение этого процесса может потребовать от компании немалых усилий, которые будут сопряжены с подготовкой дальнейших планов и ресурсов для перемещения персонала и оборудования, а также ориентирование штата на обучение по новым методикам и возможный переход в другую компанию.

    Планировать переход нужно заранее: буквально с того момента, как было принято решение о переводе функций на аутсорсинг. Это обусловлено тем, что в противном случае сотрудники компании будут просто не готовы преодолеть все трудности этого периода, что, в конечном счете, может полностью разрушить процесс сотрудничества с аутсорсером.

    Для того чтобы облегчить работу в течение переходного периода, а также сделать более эффективным дальнейшее сотрудничество с аутсорсером, необходимо создать службу заказчика. Служба заказчика – это орган внутри компании, отвечающий за взаимодействие с аутсорсером. Проблемы нередко возникают не только из-за ошибок аутсорсера, но и из-за неумения заказчика управлять процессом аутсорсинга. Служба заказчика создается как раз для того, чтобы стать связующим звеном между компанией и аутсорсером, она же занимается постановкой задач, а соответственно, от ее работы зависит и успех всего проекта.

    По итогам исследований, проведенных журналом CIO Insight и компанией Deloitte, было выявлено, что 45% респондентов хотели бы улучшить процесс управления своими поставщиками услуг. Как раз для решения подобных проблем и создается служба заказчика, которая является незаменимым помощником в управлении аутсорсинговыми отношениями.

    Служба заказчика обычно представляет собой команду менеджеров, ответственных за предоставляемые аутсорсером услуги. Эти люди должны постоянно контролировать уровень качества услуг и быть готовыми отчитаться перед заказчиком за работу, проделанную аутсорсером.

    Нанять аутсорсера и не позаботиться о создании службы заказчика – это все равно что купить машину и не поинтересоваться, какой у нее объем двигателя. Переход на аутсорсинг – процесс трудоемкий, требующий внимательности и изрядной терпеливости, но все трудности начального периода позже окупятся, если грамотно построить службу заказчика и сделать переходный период менее болезненным для своих сотрудников.

    Трудности перевода

    В последние годы популярность услуг ИТ-аутсорсинга стремительно набирает обороты. Однако это еще не означает того, что компании действительно готовы эффективно использовать аутсорсинг. Перед тем, как принимать решение, стоит серьезно изучить схему, по которой обычно происходит внедрение аутсорсинга. Это необходимо для того, чтобы впоследствии не разочароваться в аутсорсинге в целом. Если грамотно подготовиться к переходу на аутсорсинг, процесс внедрения пройдет плавно и не принесет компании больших неудобств. Одно из важнейших звеньев в цепочке – так называемый переходный период, который занимает в среднем порядка полугода от даты подписания контракта. В течение этого периода как раз и происходят самые важные преобразования, одним из которых является возможный перевод сотрудников из одной компании в другую.

    Компания-заказчик должна заблаговременно обсудить с аутсорсером целесообразность решения о переводе персонала. Одной из задач аутсорсера является определение количества человек, которое потребуется ему для предоставления оговоренных услуг. Исполнитель также проводит собеседование с ИТ–персоналом заказчика и изучает резюме, позже он может приступать к оформлению документов по переводу сотрудников в штат.

    Сотрудники компании-заказчика должны быть заранее предупреждены о грядущих изменениях. Нередко информирование сотрудников, которых непосредственно должно затронуть внедрение аутсорсинга, запаздывает, так как приказ об использовании аутсорсинга далеко не всегда издает ИТ-директор. По данным Gartner, каждое третье решение о начале сотрудничества с аутсорсинговой компанией принимается исполнительным директором, в 21% случаев – финансовым директором.

    Процесс перевода сотрудников может оказаться одним из самых сложных и проблемных. Переместить людей – задача намного более трудоемкая чем, например, перевод оборудования. Руководству компании придется ответить на множество вопросов, прежде чем сотрудники компании поймут свою новую роль. Перевод в другую компанию моментально вызовет у них страхи, связанные с дальнейшим продвижением по карьерной лестнице, сохранением выгод по страховке или же просто боязнь того, что на новом месте никто не оценит его предыдущих заслуг. В связи с этим в первое время после осуществления перевода персонала в компанию-аутсорсер может наблюдаться снижение производительности труда как следствие ухудшения морального климата и неуверенности сотрудников в своем будущем.

    Как цифровые технологии в промышленности дополняют бизнес

    Бизнес

    Для того чтобы снизить риски при переводе персонала, следует заблаговременно проводить встречи руководства с сотрудниками и по возможности организовывать индивидуальные консультации. Компания-аутсорсер, в свою очередь, должна провести обучение для новых сотрудников, а также ввести их в общий курс дел. Заказчик и аутсорсер должны заранее обговорить, как они будут решать проблемы, связанные с различными условиями работы. Если предложение аутсорсера более выгодно, конечно же, никаких проблем возникнуть не должно. Если на прежнем месте работы у сотрудника были более выгодные услуги страхования, к примеру, его явно не будет вдохновлять вынужденный переход в другую компанию.

    Все подобные сложности нужно не просто предвидеть, но и принимать все возможные усилия по улучшению настроений, царящих среди сотрудников, готовящихся к переводу. Руководство должно объяснить им, что переход – это не просто вынужденная необходимость, но и целый ряд преимуществ, которые станут ощутимы в ближайшем будущем. Если процессом перевода сотрудников будет руководить грамотный талантливый менеджер, это сможет существенно облегчить всю процедуру перехода на аутсорсинг.

    Инсорсинг после аутсорсинга

    Недавно проведенное совместное исследование Financial Objects и Microsoft показало, что спрос на аутсорсинг среди компаний сферы частного банковского обслуживания Великобритании по-прежнему растет. Исследование также выявило, что, помимо 68% компаний, которые по-прежнему прибегают к услугам аутсорсеров, 54% предприятий стали задумываться о том, чтобы вернуть себе управление функциями, ранее отданными на аутсорсинг.

    Вопросом «зачем нужен ИТ-аутсорсинг?» сейчас уже никого в тупик не поставишь. Сейчас руководители компаний не просто «слепо» копируют западные тренды, но и стараются извлечь из их использования наибольшую выгоду. Подробное составление SLA или обозначение основных критериев оценки качества услуг становятся для руководителей, которые собираются воспользоваться услугами аутсорсера, вещами очевидными и, не побоюсь этого слова, необходимыми.

    Современным менеджерам осталось лишь осознать тот факт, что использовать услуги компании-аутсорсера имеет смысл лишь в течение длительного периода. Помощь аутсорсера можно рассматривать как лечение серьезной болезни. Соответственно, одним исцеляющим уколом отделаться не удастся.

    Проблемы нередко начинают возникать уже после того, как аутсорсер оптимизировал процессы в компании и сумел в целом улучшить работу ИТ-служб. Именно в этот момент становятся заметными позитивные изменения, и начинает казаться, что проблемы в сфере ИТ остались где-то далеко в прошлом. Руководство компании, в свою очередь, начинает задумываться о том, что пора возвращать управление процессами в свои руки. Подобные решения руководство чаще всего объясняет тем, что аутсорсер уже выполнил наиболее сложную работу, и теперь компания сможет со всем справляться исключительно своими силами. Эта точка зрения абсолютно оправдана, но необходимо помнить, что на пути назад к инсорсингу компанию поджидают подводные камни.

    Нужно учитывать, что все процессы, которые были налажены аутсорсером, придется прервать, чтобы управление ими снова перешло к заказчику. Вопрос заключается в следующем: сможет ли эта компания справляться с решением проблем также легко и, самое главное, столь же эффективно как компания-аутсорсер? Ответ на этот вопрос зависит от того, насколько хорошо аутсорсер выполнил поставленные перед ним задачи. Если работа была выполнена качественно и соответствующие процессы были налажены, то возвращение к инсорсингу не доставит компании серьезных неудобств. Задача поставщика услуг, собственно, и заключается в том, чтобы структурировать процессы в компании таким образом, чтобы руководство компании смогло в будущем распоряжаться ими так, как им это удобно.

    Конечно, ряд сложностей при переходе к инсорсингу существует. Нужно помнить, что компания-аутсорсер самостоятельно заключала необходимые контракты с субподрядчиками. Клиенту оставалось лишь оплатить единый счет за услуги аутсорсера, в котором, конечно же, все эти затраты были прописаны. С переходом к инсорсингу компании придется переводить на себя все контракты, заключенные ранее аутсорсером, что может занять немало времени. Нужно учесть и тот факт, что у аутсорсера могут быть заключены договора с субподрядчиками на особых условиях, по которым он получал оборудование или услуги со значительными скидками. Для более наглядного примера представим себе большую компанию, имеющую филиалы во многих городах по всей стране. Компания-аутсорсер стандартизировала для этой компании сервисы, обеспечила централизованное и консолидированное обслуживание. Таким образом, аутсорсер позволил компании получать определенный уровень обслуживания в любом уголке России. Для подобных крупных корпораций переход на инсорсинг может быть более трудоемким, но и в этом случае некоторые проблемы можно исключить, если заказчик плотно общается со своим поставщиком услуг и знает подробности всех сделок с субподрядчиками.

    Инсорсинг после аутсорсинга, безусловно, возможен. Чтобы сделать этот переход более комфортным, следует грамотно отразить соответствующие пункты в контракте, а также поддерживать тесные отношения с поставщиком услуг. Компания-заказчик должна изначально задуматься над тем, как будет поступать после окончания срока действия контракта или в случае его расторжения. Если все возможные варианты развития событий, а также сопутствующие им риски были учтены и рассмотрены, компания может не опасаться, что переход обратно к инсорсингу как-либо ей навредит.

    Лариса Полякова

    Внутренний перевод или внешний перевод: что лучше?

    Итак, ваша компания готова к расширению за рубежом. По сути, у вас есть два варианта: создать внутреннюю команду или передать услуги фирме, специализирующейся на переводах. Но какой вариант лучше всего подходит для вашей компании? Прежде чем подписаться на то, о чем вы сожалеете, взгляните на плюсы и минусы обоих, прежде чем принимать решение.

    1. Стоимость перевода

    Распространенное заблуждение состоит в том, что использование внутренних ресурсов экономит время и деньги.К сожалению, работа на дому сопряжена с рядом скрытых затрат. Аутсорсинг перевода поставщику языковых услуг оказался гораздо более рентабельным, чем набор, наем и обучение внутренней команды.

    Например, объемы контента постоянно и существенно меняются. Небольшая команда внутренних переводчиков не может справиться с непредсказуемыми волнами, но сидит без дела, когда работа идет медленно. С другой стороны, вы платите только за выполненную работу, когда передаете на аутсорсинг LSP.Лучше всего то, что работа с LSP открывает двери к экономичным технологиям. Память переводов Gengo, например, использует данные предыдущих переводов, чтобы помочь вам сэкономить до 30 процентов затрат.

    2. Управление рабочим процессом

    Наличие штатных переводчиков упрощает адаптацию к срочным проектам или реагирование на изменения в последнюю минуту. Однако проекты различаются по сложности и могут потребовать дополнительного управления проектом, инженерной и лингвистической поддержки. От штатных переводчиков обычно не ожидается, что они будут управлять бюджетом, сроками проекта, данными перевода или любыми другими проблемами, возникающими в процессе локализации.

    Управление проектами является частью услуги, предоставляемой LSP. В этом рабочем процессе специальная команда отвечает за сроки и выполнение проекта. Не только это, но и менеджеры проектов обладают знаниями в области технологий и процессов, чтобы оптимизировать процесс перевода в соответствии с конкретными потребностями вашего проекта.

    3. Контроль качества

    Ваша компания знает ваш контент и предложения лучше, чем кто-либо другой. Но в то же время может быть сложно обеспечить качество при ограниченном количестве специалистов, работающих над переводами.Зависимость от внутренних ресурсов затрудняет адаптацию к различным типам контента. Хотя ваши переводчики могут преуспеть в создании маркетингового контента, веб-интерфейсы / приложения или техническая документация могут выходить за рамки их компетенции.

    LSP, с другой стороны, имеют больший доступ к специалистам, имеющим опыт перевода всех типов контента. Хотя нет абсолютной гарантии, что ваша допустимая погрешность будет равна нулю (поскольку качество субъективно), передача перевода на аутсорсинг значительно увеличивает вероятность того, что перевод окажет положительное влияние на вашу аудиторию.Обширный опыт перевода является огромным преимуществом, поскольку сложно создать внутреннюю команду, которая бы обладала таким же опытом, как LSP.

    4. Масштабируемость

    Внутреннее управление переводом трудно масштабировать по мере роста бизнеса. Работа с внутренней командой означает, что пул доступных вам экспертов невероятно ограничен, поэтому, если ваша компания решит выйти на новые рынки, будет сложно получить дополнительные ресурсы для перевода. Вам также не хватит инновационных технологических инструментов, необходимых для развития вашей программы локализации.

    LSP имеют доступ к большой сети квалифицированных переводчиков и обеспечивают поддержку множества различных языков, что позволяет им обрабатывать любой объем входящего контента. С помощью масштабируемого партнера по переводу вы можете легко добавлять новые языки и функции. Например, если вы работаете с Gengo, у вас есть доступ к 20 000+ предварительно квалифицированных переводчиков, которые помогут вам выполнить ваши проекты в кратчайшие сроки, в любое время и в любой день недели.

    Итак, что лучше?

    Теперь вы, вероятно, понимаете, почему аутсорсинг локализации необходим большинству компаний, когда они достигают определенного размера.Да, вы могли бы справиться со всем процессом локализации самостоятельно, но зачем беспокоиться? Решение о ведении процесса собственными силами может быть обременительным и чрезмерно сложным. Выбрав аутсорсинг, надежный глобальный партнер сможет работать с вами, чтобы найти идеальное решение и расти вместе с вашей компанией, позволяя вам сосредоточиться на своем основном бизнесе.

    В конечном счете, вы не захотите заниматься этим процессом самостоятельно, если вам не хватает опыта, времени или знаний. Работа с опытным партнером может иметь решающее значение в достижении максимальной отдачи от инвестиций в ваши международные усилия.

    Выходите на мировой рынок с платформой переводов Gengo, ориентированной на людей.

    Узнайте больше или свяжитесь с нами

    Как преодолеть трудности

    Поразительно количество компаний, которые теперь полагаются на услуги перевода как на способ выйти на глобальный уровень и охватить более широкую аудиторию. Благодаря грамотному письменному и устному переводу вы сможете устранить коммуникационный барьер в различных ситуациях. Однако, если вы хотите затмить конкурентов, вы должны передать работу надежной команде.

    Внутренний перевод vs. аутсорсинг
    То, что подталкивает людей к услугам внутреннего перевода, заключается в том, что работа по аутсорсингу может занять относительно много времени. Наличие собственной команды означает, что вы контролируете время и действия, что приравнивается к качеству. Тем не менее, это может оказаться дороже, чем аутсорсинг, который гарантирует специализированные навыки и использование специализированного оборудования. Переводческие услуги на аутсорсинге идеально подходят для временных, сезонных и ограниченных потребностей. Доступны как на долгосрочной, так и на краткосрочной основе.Аутсорсинг лучше подходит для владельцев бизнеса с долгосрочными потребностями, потому что он сосредоточен на основной деятельности.

    Связанные — Услуги технического перевода: отличный вариант для компаний

    • Перед лицом вызовов — Проблемы связаны со всем в деловом мире, и, чтобы убедиться, что вы не упадете при первом препятствии, рекомендуется подготовиться к задачам перевода.

      Любой размер проекта, в срок.

      Получите качественные стенограммы с гарантией точности 99%.

    • Стоимость — Деньги — это еще не все, но вам все равно нужно подумать о сумме, которую вы вкладываете в услуги перевода. Они говорят: «Вы получаете то, за что платите», и это верно в отношении перевода. Даже если профессиональные компании предлагают скидки и снижение затрат, подумайте, как это может повлиять на качество.

    • Качество — Аутсорсинг означает, что любой может быть выбран для перевода контента.Из-за этого можно ожидать расхождений с качеством работы. Распространенная проблема, этого можно избежать с помощью сотрудников компании, но вы также можете решить проблему, исследуя Интернет, чтобы найти надежных переводчиков.

    • Удовлетворение потребностей — Расширяющиеся компании должны научиться удовлетворять потребности, осваивая новые рынки. Аутсорсерам необходимо быть в курсе тенденций, поэтому не упускайте это из виду при найме на работу, если вы хотите избежать трудностей и задержек.

    • Управление активами — Активы вашей компании бесценны, поэтому вы должны убедиться, что у вас есть полный контроль, когда вы сотрудничаете с переводчиками в цифровую эпоху.

    3 причины, по которым аутсорсинг переводческих проектов — лучшее решение

    Сара-Клэр Джордан

    Многие компании считают, что лучший вариант перевода для них — собрать собственную команду переводчиков, которые будут работать на них полный рабочий день.Это имеет смысл во многих отношениях, потому что команда точно знает, что нужно компании, и может быстро адаптироваться к любым изменениям в проекте, работая в одном офисе. Тем не менее, есть несколько способов, которыми внутренняя группа переводчиков не может сравниться с работой с переводческой службой, переданной на аутсорсинг. Вот три причины, по которым передача ваших переводческих проектов на аутсорсинг может быть лучшим выбором.

    1. Переводческие компании готовы ко всему

    В то время как штатная команда переводчиков может состоять из переводчиков, которые специализируются на одном виде перевода, компания, полностью посвятившая себя предоставлению переводческих услуг, будет иметь множество специализированных переводчиков. в разных видах перевода.Таким образом, независимо от того, кто их следующий клиент, они легко справятся с проектом. Поскольку их продукт является окончательным переводом, переводческие компании также должны иметь сотрудников, чья работа заключается в корректуре и редактировании переводов. Часто этого не происходит с внутренними группами переводчиков, а если и происходит, то за эту задачу отвечают всего один или два человека.

    2. Те, кто работает в переводческих компаниях, более мотивированы на то, чтобы делать все возможное.

    Когда у вас есть собственная команда переводчиков, у вас есть другая часть вашего персонала, которая работает полный рабочий день и получает все преимущества, которые делают их чувствовать себя в безопасности на работе.Это совсем не плохо, и так должно быть для всех, кто работает полный рабочий день, но у этого есть свои недостатки. Например, если вам не нравится, как закончился переводческий проект, вы не можете уволить команду переводчиков. Если это произойдет, и вы выбрали аутсорсинг и работу с переводческой компанией, вы можете просто попросить ее изменить это и рассмотреть возможность использования другой компании для следующего проекта. Компании, оказывающие переводческие услуги, знают это и поэтому приложат все усилия, чтобы вы оставались клиентом.

    3. Вы, вероятно, сэкономите деньги, отдав свои переводческие проекты на аутсорсинг.

    Наличие собственной переводческой группы может показаться наиболее удобным способом решения проблемы перевода / глобализации / локализации, но на самом деле это более дорогое решение. Подумайте, сколько денег вам пришлось бы тратить каждый год, если бы у вас была команда переводчиков, работающих полный рабочий день, особенно когда у них не всегда есть проекты, над которыми они могли бы работать. В конечном итоге вы платите им за то, чтобы они в основном дожидались следующего проекта, включая больничные, медицинское обслуживание и многое другое.Если вы передали на аутсорсинг, вам нужно было бы заплатить только за фактическое время и труд, которые потребовались для завершения проекта, и вы не потеряете деньги, поддерживая часть вашего персонала, которая вам нужна только, может быть, 70% времени, или даже меньше.

    Суть в том, что передача ваших переводческих проектов на аутсорсинг поначалу может показаться не самой лучшей идеей, но когда вы смотрите на факты, это действительно так. Alpha Omega Translations подтверждает все эти причины, поскольку в штат компании входят писатели, корректоры, редакторы и даже переводчики, а также переводчики, обладающие опытом в определенных видах перевода.Кроме того, к вашим услугам эксперты по настольным издательским системам и сотрудники, специализирующиеся на локализации целых веб-сайтов, чтобы убедиться, что ваш конечный продукт окажется лучше, чем вы предполагали.

    Теги: бизнес-перевод, управление персоналом, услуги перевода

    Категория : Услуги переводчика

    Почему стоит рассмотреть вопрос о передаче локализации программного обеспечения на аутсорсинг

    Соучредитель и главный операционный директор по телефону MiniTool Software Ltd.

    getty

    В настоящее время многие компании-разработчики программного обеспечения стремятся расширить свои рынки на другие страны и даже на весь мир.Чтобы закрепиться в других странах и регионах, критически важна локализация. Когда дело доходит до локализации бизнеса компании, может потребоваться передать перевод на аутсорсинг.

    Следует ли отдавать маркетинг переводов на аутсорсинг? Это неоднозначная тема среди владельцев бизнеса. Некоторые склонны полагаться на внутренние таланты для достижения локализации путем найма двуязычных сотрудников, в то время как другие предпочитают передать ее на аутсорсинг внешним опытным фрилансерам или надежному поставщику языковых услуг (LSP).По сравнению с созданием собственного внутреннего отдела переводов, последний вариант может быть более рентабельным, чем локализация для малых и средних предприятий (МСП).

    Поскольку моя компания имеет опыт работы как с внутренними специалистами, так и с привлечением внешних ресурсов, вот несколько способов, которыми МСП могут извлечь выгоду из аутсорсинга маркетинга переводов в различных аспектах.

    Управление персоналом

    Для большинства малых и средних предприятий маркетинг переводов на определенные языки — лишь небольшая часть их бизнеса и часто даже временный.Например, перевод программного обеспечения может потребоваться только во время разработки или обновления программного обеспечения.

    Если компании не владеют двумя языками и планируют нанять квалифицированного переводчика, им потребуется еще один опытный человек для обеспечения качества перевода. Но возникает вопрос: что делать после выполнения временной задачи? Чтобы внутренние переводчики были заняты, компаниям приходится разрабатывать новые задачи для их выполнения, но эти переводы могут мало повлиять на бизнес и могут быть пустой тратой человеческих ресурсов.

    Передав перевод на аутсорсинг, компании могут освободиться от тяжелого бремени человеческих ресурсов, включая набор, назначение и управление переводческими талантами. Не беспокоясь о последующих мероприятиях для переводчиков, все, что им нужно, это менеджер, который отвечает за контроль качества и важные решения, связанные с переводом на аутсорсинг.

    Эффективность и качество

    Как правило, малые и средние предприятия, которые полагаются на внутренние двуязычные таланты, не нанимают много переводчиков.Ограниченный персонал переводчиков может легко и быстро выполнять рутинные переводы, но им может потребоваться гораздо больше времени для выполнения некоторых тяжелых переводческих задач, которые могут даже повлиять на весь проект. Кроме того, не все двуязычные переводчики являются компетентными переводчиками, и я заметил, что малые и средние предприятия часто не могут хорошо оценить опыт и навыки переводчика.

    Напротив, перевод на аутсорсинг может быть инвестирован в больший объем рабочей силы. В зависимости от объема переводческого контента служба аутсорсинга может корректировать количество переводчиков для обеспечения высокой эффективности, а компании могут получить результат перевода в короткие сроки.

    Перевод разделен по отраслям. Эти профессиональные переводчики в LSP обычно обладают достаточными лингвистическими и культурными знаниями, а также собственными областями знаний. Они также умеют использовать некоторые передовые программы для перевода, чтобы гарантировать точность и эффективность. Что еще более важно, у них есть культурная осведомленность и они могут локализовать контент таким образом, чтобы это было приемлемо для людей в этом месте.

    LSP могут назначить квалифицированных переводчиков в соответствии с областью проекта и выполнить перевод с использованием новейшей терминологии, чтобы обеспечить качественный перевод.В то же время МСП могут предъявлять LSP свои особые требования к терминам и стилю для настройки перевода.

    Снижение затрат

    Аутсорсинг переводческой работы может помочь малым и средним предприятиям сократить расходы. При использовании внутреннего перевода компании могут тратить время, деньги и ресурсы на изучение и настройку собственных стандартов перевода, терминологических баз и стилей для качественного перевода. Они должны брать на себя зарплату внутренних переводчиков и льготы, которых заслуживает штатный сотрудник, и выделять офисные помещения для каждого сотрудника, даже если переводчиков не так много.

    Однако для большинства предприятий перевод — это не рутинная задача, а дополнительная работа, необходимая для основных проектов. С этой точки зрения сотрудничество с аутсорсинговой службой локализации могло бы быть более рентабельным, поскольку им просто нужно оплачивать требуемые переводческие работы, не тратя намного больше.

    Это также относится к случаям, когда компании работают в нескольких странах и нагрузка на перевод на разные языки неравномерна. МСП могут передать часть процесса перевода на аутсорсинг, чтобы сэкономить на языках с меньшей рабочей нагрузкой.

    Лучшие практики для аутсорсинга

    Перевод на аутсорсинг не означает, что малые и средние предприятия могут оставаться вне процесса перевода. Есть еще несколько важных шагов, которые следует отметить в ответ на перевод на аутсорсинг. Во-первых, выберите надежный и профессиональный аутсорсинг для локализации, сохраняя при этом конфиденциальность активов компании. Затем сообщите переводчикам о своих требованиях к переводу, рынкам и бизнесу. Поддерживайте хорошее общение между соответствующим внутренним персоналом и внешними переводчиками, чтобы избежать конфликтов по поводу самого содержания.И, наконец, иметь в компании внутренний персонал, который будет контролировать качество перевода.

    В дополнение к этим шагам, вот несколько советов для начала:

    • Начните локализацию как можно раньше и постарайтесь установить долгосрочные и прочные отношения между вашим бизнесом и аутсорсингом.

    • Для управления партнерами по аутсорсингу требуется специальная внутренняя роль.

    • Всегда планируйте свой проект заранее и резервируйте время и деньги для локализации.

    • Включите механизм для сбора отзывов пользователей и процедуру управления быстрым выпуском, чтобы гарантировать, что ошибка во время локализации не повлияет на ваш бизнес.

    При глобальном расширении это идеальный выбор для малых и средних предприятий, у которых нет собственной платформы локализации, чтобы передать на аутсорсинг всю или большую часть маркетинга переводов. Благодаря аутсорсингу перевода в зависимости от ситуации, МСП могут освободиться от тяжелой нагрузки на управление человеческими ресурсами и добиться качественной локализации, сэкономив время и средства.


    Деловой совет Forbes — это самая быстрорастущая и сетевая организация для владельцев и руководителей бизнеса. Имею ли я право?


    Как найти поставщиков услуг внешнего подряда для перевода

    Бюро переводов на современном рынке должны найти новые способы сокращения расходов, повышения производительности при сохранении качества. Технологии сыграли большую роль в содействии этому сдвигу, но важной составляющей, которую нельзя заменить, является переводчик-человек, который может гарантировать, что общий смысл исходного текста останется неизменным.

    Глобализация открыла двери для нового метода поиска недорогих переводчиков. Аутсорсинг переводческих работ в страны, где стоимость жизни и зарплаты ниже, позволил компаниям продолжать предоставлять отличные переводческие услуги, но по гораздо более низким ценам. Теперь вопрос в том, как выбрать и проверить зарубежную компанию, которой можно доверять?

    Первый шаг — ориентироваться на страны, где говорят на ваших наиболее востребованных языках. Затем вы должны выбрать страны (часто развивающиеся страны), в которых говорят на этих языках.Ваша цель — найти компании в странах, где затраты на рабочую силу ниже, чем у местных компаний.

    Выяснить, какие поставщики переводов за рубежом более известны и профессиональны, намного проще, чем можно было бы подумать. Их веб-сайт должен быть качественным, они должны четко указывать, что они предлагают, иметь отзывы и клиентов, которых вы знаете. Как только вы обнаружите несколько жизнеспособных вариантов, вам следует перейти к контакту с продавцом. Ваш первоначальный контакт с продавцом должен быть по электронной почте. Это когда вы представляете себя, свою компанию и партнерские отношения, которых пытаетесь достичь.Хорошо зарекомендовавшие себя зарубежные поставщики привыкли работать с компаниями в США, и им будет очень комфортно обсуждать их процессы и процедуры. Если они ответят положительно, рекомендую настроить видеосеанс в Skype. Наличие перед вами человека, представляющего эту компанию, дает вам лучшее представление о том, кто они и насколько развита их деловая хватка. Подготовьте список вопросов и предложите сценарии, которые помогут определить возможности поставщика в этой отрасли.

    Важно, чтобы ваши потенциальные поставщики прошли тест на перевод.Попросите проверенного лингвиста проверить этот тест. Этого лингвиста не нужно уведомлять о том, что это тест, а просто попросить его выполнить свои обязанности по редактированию, как обычно, и попросить его общую оценку языка. На этом этапе должно быть ясно, будут ли у вас успешные отношения с этим новым поставщиком. Важно вложить немного времени и денег, чтобы убедиться, что качество их работы является надежным и что они выполняют проекты своевременно. Хотя этот процесс может потребовать значительных ресурсов, наличие надежных и талантливых лингвистов приносит огромную пользу.

    Вам нужен письменный или устный перевод? Узнайте больше об отделе письменного и устного перевода DLS ЗДЕСЬ.

    Требования к переводу на аутсорсинг отсутствуют

    Растущая интернационализация и глобализация побудили многие компании углубиться в обеспечение требований к переводу. Растущий спрос на эффективные и аутентичные услуги перевода является результатом мировой торговли. Следовательно, почти все компании стремятся удовлетворить свои международные потребности с помощью аутсорсинга переводов.Хотя большинство компаний выбирают услуги по аутсорсингу, некоторые компании все еще сомневаются, вкладывать ли они внутренние средства в переводческие услуги или отдавать их на аутсорсинг.

    На самом деле, передача ваших требований по переводу на аутсорсинг — это не «ракетостроение». Скорее, аутсорсинг — это жизнеспособный инструмент для расширения глобального присутствия вашей фирмы и достижения новых высот в этой области. Если ваша фирма не связана с языковыми переводами, то, вероятно, наиболее разумным шагом будет передача многоязычного перевода профессиональному и известному бюро переводов.Ниже перечислены некоторые преимущества аутсорсинга, которые поразят вас: —

    Рентабельность

    Доступ к опытным переводчикам с огромным опытом работы в сфере переводов

    Преимущество часового пояса.

    Выход на более широкий рынок.

    Оперативная доставка заданий на перевод даже в сжатые сроки

    Механизм обращения к «нужному поставщику услуг»

    Если вам необходимо воспользоваться услугами аутентичного перевода, просто выполните следующие действия, чтобы передать ваш перевод на аутсорсинг надежному поставщику услуг: —

    Составьте список из десяти компаний, предоставляющих первоклассные переводческие услуги.Посетите их веб-сайты и убедитесь, что они предлагают услуги перевода на нужный вам язык.

    Сравните услуги каждой компании с услугами их конкурентов.

    Напишите в предпочитаемые вами компании и получите расценки на их услуги перевода. Сравните цены и задайте соответствующие вопросы в соответствии с вашими потребностями. Также запрос отзывов.

    Убедитесь, что вы убедитесь, что переводчики компании сертифицированы и имеют опыт; Кроме того, используемые ими процессы приносят большую пользу вашим инвестициям.

    Уточните у компании все, что касается типа формата, целевого языка или конкретных сроков.

    Вы даже можете отправить в компанию пару страниц и попросить их перевести. Это даст вам четкое представление о качестве перевода, который они выполняют.

    Аутсорсинг в TridIndia

    Переводы имеют разный уровень сложности. Процесс требует непрерывного взаимодействия, чтобы передать точное значение сообщения от источника на целевой язык.С последних 13 лет TridIndia сосредоточена на предоставлении точных результатов по очень выгодным ценам. Сотрудничая с опытной командой переводчиков, мы обслуживаем все основные отрасли промышленности, предлагая услуги перевода премиум-класса, которые имеют множество характеристик: —

    Стоимость

    Обладая обширной и компетентной сетью переводчиков-носителей языка, мы оказываем специализированные переводческие услуги по незначительным ценам.

    Масштаб

    Аутсорсинг в TridIndia позволяет вашему бизнесу расширяться и работать в более широком масштабе или на более крупном уровне.

    Скорость

    Tridindia привыкла предлагать быструю доставку переводческих заданий с сохранением качества. Наша команда позволяет вашему проекту быстро начать и продвигаться вперед.

    Напряжение

    Аутсорсинг может иметь неприятные последствия, если вам нужно управлять своими поставщиками. Следовательно, мы являемся вашими конечными партнерами по маркетингу, которые также помогут вам справиться с этим.

    Качество

    У нас работают специализированные специалисты, которые обеспечивают безошибочные переводы с помощью тщательных и строгих процедур проверки качества.Кроме того, наша команда специализируется и имеет большой опыт в реализации маркетинговых стратегий, чтобы вы не отставали от меняющегося рыночного сценария.

    Перевод может быть очень сложным. Таким образом, необходимы экспертные знания и подход, чтобы использовать эффект масштаба и добиться более высоких позиций на рынке. Создание внутреннего отдела для выполнения многоязычного перевода требует значительных затрат времени на развитие ресурсов, качественных процессов и навыков. Следовательно, становится очевидным, что требования аутсорсинга перевода для TridIndia могут привести к получению продуктивных результатов благодаря его огромным знаниям в данной области.

    Чтобы узнать больше о наших услугах, позвоните нам по телефону + 91-8527599523 или напишите нам по адресу [email protected]

    Никогда не пропустите историю .. !!

    Получите последние переводы и языковые новости, советы, обновления и тенденции .. !!


    См. Наш Центр знаний

    Услуги перевода — Outsource2india

    Службы перевода Услуги перевода на аутсорсинг Переводческие услуги в Индии

    По мере того, как компании становятся все более глобальными как с точки зрения деятельности, так и с точки зрения масштабов, потребность в переводе еще больше возрастает, поскольку они стремятся взаимодействовать со своими клиентами на более личном уровне.В outource2india мы пользуемся услугами профессиональных переводчиков для оказания наших переводческих услуг глобальному бизнесу, как большому, так и малому. Мы помогаем вам найти новых клиентов, имея при этом возможность сосредоточиться на ваших основных целях по расширению бизнеса. Наши услуги включают перевод на иностранные языки, перевод документов, юридический перевод, перевод веб-сайтов и различные другие переводческие услуги.

    Перевод — это капиталоемкий процесс, поэтому только самые крупные компании всегда имеют под рукой команду переводчиков.Для всех остальных аутсорсинг переводческих услуг — лучший способ получить доступ к профессиональным переводчикам с многолетним опытом и необходимыми знаниями. Выбрав Outsource2india в качестве партнера по аутсорсингу, вы не только получите лучшие в своем классе переводческие услуги по рентабельности. Мы помогаем вам снизить риски при въезде в новую страну или территорию, а наши услуги включают в себя методы преобразования текста в голос и голос в текст. предоставляется в соответствии с вашими требованиями.

    Индия является предпочтительным местом для большинства организаций, которые хотят отдать услуги перевода на аутсорсинг по рентабельным ставкам и получить высококачественные выполненные работы в короткие сроки. Когда дело доходит до аутсорсинга переводческих услуг в Индию, O2I оставляет других поставщиков аналогичных услуг далеко позади из-за 22-летнего опыта в предоставлении эффективных, точных и точных переводов для глобального бизнеса.

Отставить комментарий

Обязательные для заполнения поля отмечены*